在很多新人眼里,我这种外贸老鸟应该无所不能,哪怕是去国外参加展会,我也应该游刃有余。但其实,在没有遇到讯飞双屏翻译机之前,我也是被语言问题折磨的够呛。要知道外贸工作接触的客户来自全球各地,语言种类繁多,而且语言这件事情也不是一时半会突击可以提高的,所以我当初也错失不少订单。不过,这款自动翻译机的出现,一切都不一样了。
就拿上次在东南亚举办的一场行业展会来说,现场有个来自泰国的大客户,几个外贸公司的同行抢先一步与其接触,结果都是铩羽而归。原因是这个大客户的翻译病了,他的英语还很一般,交流是大问题。这时候,我直接拿出自动翻译机,直接用泰语交流,瞬间解决了沟通难题。
别看展会现场信号很差,但是这对于支持无网络翻译的讯飞双屏翻译机来说,似乎反而成为其优势。无论是关于产品的信息介绍,还是关于付款方式、要约细则等等,这款自动翻译机均可以快速准确翻译,整个交流过程很是丝滑。说实话,哪怕是专业的翻译人员也不过如此吧,重点是速度可能还没有我们用自动翻译机这么快。就这样,他直接邀请我去他们公司参观,并讨论后续合作事宜。
几天后见面时,我发现他不知道从哪也弄来了同款自动翻译机。只不过他仅仅是把这款自动翻译机当成基础的翻译工具,还没有发现讯飞双屏翻译机的诸多功能。在后来讲解PPT的时候,看到我带着领夹麦侃侃而谈,他才意识到。在合作内容大概碰完之后,我还给他讲了半个小时的自动翻译机使用方法,让他对我们的科技有了新的认识,也在无形中给我们公司加了不少印象分。
写在最后,作为外贸行业的老鸟之一,这里给大家一个真诚的建议,不论是参加外国展会,还是拜访外国客户的时候,不到万不得已,千万别用手机翻译。相比自动翻译机而言,它不仅受限于信号等问题,还显得很不专业。另外,像讯飞双屏翻译机支持16大行业词汇,翻译得更为准确,而有些手机翻译给出的答案可谓是驴唇不对马嘴,一旦导致细节出错,客户就“丢”了。
最后,我真心把这个自动翻译机推荐给外贸新人。
(新媒体责编:wa123)
声明:
1、凡本网注明“人民交通杂志”/人民交通网,所有自采新闻(含图片),如需授权转载应在授权范围内使用,并注明来源。
2、部分内容转自其他媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
3、如因作品内容、版权和其他问题需要同本网联系的,请在30日内进行。电话:010-67683008
人民交通24小时值班手机:17801261553 商务合作:010-67683008转602
Copyright 人民交通杂志 All Rights Reserved 版权所有 复制必究 百度统计 地址:北京市丰台区南三环东路6号A座四层
增值电信业务经营许可证号:京B2-20201704 本刊法律顾问:北京京师(兰州)律师事务所 李大伟
京公网安备 11010602130064号 京ICP备18014261号-2 广播电视节目制作经营许可证:(京)字第16597号